Ifan Morgan Jones a ddywedodd:Hwb arall i'r ferswin newydd yma gael ei gyhoeddi fysai i grwpiau o gristnogion ddefnyddio print outs o'r feibl yma mewn cwrdd gweddi, cyfarfodydd ecetra. Gwasgaru'r syniad o feibl newydd ymysg y pobl ifanc, a gweld os ydy nhw'n hapus hefo fo.
mae hyn yn digwydd i raddau yn barod, yn ystod un o'r cyfarfodydd yng nghynhadledd y mudiad efengylaidd leni (neu ella taw llynedd odd e, sain cofio) fe ddosbarthodd gwraig yr anerchydd (nid anarchydd!) y noson honno gopiau o'r darlleniad oedd ei gwr hi'n ei ddarllen allan i'r bobl ifanc/plant, ond wrth gwrs yr hen gyfieithiad oedd ei gwr hi'n darllen ond fe ddosbarthwyd y cyfieithiad beibl.net i ifanc.
enghraifft arall oedd fy erthygl ddiweddar i i'r cylchgrawn efengylaidd, fe ddefnyddiais i ddyfyniadau o beibl.net, hyd y gwn i (dwi ddim 100% siwr, ond dwin darllen y rhanfwyaf o rifynnau ers 2/3 blwyddyn) fi dir unig un erioed i neud. ymateb fy rhieni pan welsant yr erthygl oedd "rhys, fedri di ddim arallgyfeirio'r beibl!" h.y doedden nhw ddim yn sylwi mae wedi defnyddio beibl.net oeddwn ni, o nwn meddwl mae fi oedd di ei aralleirio ar liwt fy hun!!!!!!
Pob parch i Wncwl Arfon, mae o wedi creu cyfieithiad go dda, gan wneud y Beibl yn fwy hawdd i'w ddarllen yn sicr. Ond efallai mae dyna lle mae'r broblem fwyaf. Mae o wedi gor-symyleiddio y Beibl rywfaint, a mae'r cyfieithwyr wedi bod yn rhu keen i wneud newidiadau lle nad oes rheswm dros wneud.
ti'n iawn ma rhaid bod yn ofalus, ond dwi'n ymddiried mae ewyllus Duw ydy hi i Arfon weithio ar y prosiect yma. os mae ewyllys Duw ydy hi i'r gwaith yma gael ei gyhoeddu yna GAIR Duw ydy yn ogystal.
Cofia hefyd y cafodd y run ddadl i ddefnyddio yn erbyn William Morgan yn 1588! h.y pobl yn amheus o adael y Hebraeg gwreiddiol - does neb erbyn heddiw yn cwestiynu William Morgan!
gwn hefyd fod Arfon actully moyn neud mwy o newid nag sydd wedi ei wneud
OND fe dynodd y powers that be (h.y y bobl sy'n ariannu'r prosiect ac wedi comiwsiynnu Arfon at y gwaith) y linell yn gynt nag y lice Arfon fod wedi neud.
ond ma Arfon yn pwysleisio mae eisiau newid mwy ar yr iaith odd e, dim byd arall.
Mi ofynais i fy annwyl fam, a mi drodd o allan bod hi wedi gwneud ychydig o gyfiaethu er mwyn y ferswin yma o'r Beibl. A mae hynna'n dweud y cyfan- cyfieithwraig da, cristnoges, ond nid expert ar y Beibl ydi fy annwyl fam.
mae llawer o bobl wedi bod yn gweithio ar y prosiect, ond Arfon ydy'r pen bandit fel petai!
Ac mi ddylsai Arfon fod wedi gweld y problem gyda publishio'r Beibl yma yn dod. Ychydig o lanast a croesi bysedd, dwi'n meddwl.
Paid am dyfynnu or hyn a ddywedais am y beibl gomisiwn oherwydd feu clywais gan ffrind i mi sydd ai dad yn gweithio i'r beibl gomisiwn - nid Arfon na neb sy'n gweithio ar brosiect beibl.net sydd wedi dweud hyn wrthai. Wn i ddim beth yw dymuniad/bwriad Arfon ynghlyn a chyhoeddu copiau caled.
O adnabod Arfon sw ni'n dychmygu fydda fo'n fwy keen i ddefnyddio y beibl.net fel rhwbeth fwy 'underground' ar y we a doji print outs a ballu yn hytrach na chyhoeddiaid swyddogol.
Ond dyna ni. Anodd yw cyfiaethu'r Beibl a mae hwn yn gwneud job syfyrdanol o dda.
fel byddai Arfon yn nodi ar ddiwedd ei e-bist ar ol bod yn trafod beibl.net...
"Ymlaen a'r Chwyldro!"