Radio Cymru (Wales) a'i "Caerloyw-Gloucester" a.y.

Unrywbeth "ieithyddol" na all ei drafod uchod

Cymedrolwr: Dafydd Iwanynyglaw

Rheolau’r seiat
Unrywbeth "ieithyddol" na all ei drafod uchod. Pwyswch yma i ddarllen canllawiau cyffredinol maes-e.

Postiogan Hen Rech Flin » Maw 05 Medi 2006 1:16 am

Rhys Llwyd a ddywedodd:
Ac dwi chwaith ddim yn gwbod be di enwau llefydd tu allan i Gymru yn Gymraeg

:wps:


Ond faint o addysg sydd angen arnat cyn dysgu be di'r enwau Cymraeg ar y fath lefydd?

Mae'r BBC wedi bod yn defnyddio'r Caerloyw-Gloucester ers o leia' pymtheng mlynedd. Siawns bod gwrandawyr cyson wedi dysgu'r wers erbyn hyn!

Pe bawn am wneud cyfeiriad at enw anghyfarwydd mewn rhaglen, megis Môr Udd, mi fyddwn yn credu bod ei gyfieithu neu egluro ei leoliad unwaith yn hen ddigon. Does dim angen dweud Môr Udd-English Channel dengwaith neu ragor mewn un rhaglen hanner awr (fel sy'n digwydd efo Caerloyw-Gloucester) bid siŵr.

O ran arolygon sy'n dangos mor anghyfarwydd yw enwau Cymraeg ar rai o drefi Lloegr, credaf fod arfer y BBC yn rhannol gyfrifol. Caerloywgloster, Henfforddherefford, Amwythigshiwsbri ydy enwau Cymraeg y trefi yma bellach i wrandawyr Radio Cymru :crechwen:
Rhithffurf defnyddiwr
Hen Rech Flin
Defnyddiwr Aur
Defnyddiwr Aur
 
Negeseuon: 1437
Ymunwyd: Gwe 29 Ebr 2005 2:52 am
Lleoliad: Dyffryn Conwy

Postiogan Rhys Llwyd » Maw 05 Medi 2006 9:53 am

Prysor a ddywedodd:Dio'm yn anodd, nacdi? Ystyr y gair chester ydi caer (hence Caer a Chester). Caerloyw = Gloucester. Caerl?r = Leicester. Caerliwelydd = Carlisle. Caerlwytgoed = Litchfield. Caerwrangon = Worcester. Caerfaddon = Bath. Gwlad yr Haf = Somerset.

(Plis peidiwch a deud fod y genedl ddim yn gwbod be di 'baddon' a 'haf').


Caer a Caerfaddon digon teg. OND Caerlwytgoed cymon! Dwi rioed di clywed hwna yn cael ei ddefnyddio heb son am wbod ble mae o.

Ro ni'n deall y rhesymeg tu ol deud nhw'n ddwy-ieithog i ddechrau ond rwy'n meddwl nawr fod lle i phasio allan y rhai mwy cyfarwydd fel Gwlad yr Haf a Caerlyr.
Delwedd
Rhithffurf defnyddiwr
Rhys Llwyd
Cymedrolwr
Cymedrolwr
 
Negeseuon: 4935
Ymunwyd: Mer 11 Rhag 2002 5:07 pm
Lleoliad: Aberystwyth

Postiogan Prysor » Maw 05 Medi 2006 12:15 pm

Be, ti'n methu gweld y tebygrwydd rhwng 'lwyt' a 'litch'?

Ond, digon teg, Rhys, dydio ddim yn amlwg, na. A dydio ddim yn enw sydd wedi cael ei ddefnyddio mor gyson a'r lleill, dwi'n cydnabod.

Ond fel wyt yn awgrymu dy hun, a fel mae HRF hefyd yn nodi, unwaith mae'r enw'n gyfarwydd dylai'r defnydd o'r Susnag ei ollwng. Wedi'r cwbwl, i oedolion (a rhan fwyaf o blant), dylai clywed enw newydd un waith fod yn ddigon.

"Be 'di dy enw di?"
"Rhys."
"O, cwl."

"Be 'di Leicester yn Gymraeg?"
"Caerlŷr."
"O, cŵl."

Fyddai rhai pobol heb glywed am Lichfield yn y lle cynta, ond ar ôl clywed yr enw 'Lichfield' fyddan nhw'n ei gofio. Felly pam ddim Caerlwytgoed?

Y mwya mae rhywun yn actiwali meddwl am y peth, mwya hurt mae polisi Radio Cymru'n swnio.
Rhithffurf defnyddiwr
Prysor
Defnyddiwr Aur
Defnyddiwr Aur
 
Negeseuon: 3181
Ymunwyd: Llun 19 Awst 2002 5:37 pm

Postiogan gronw » Maw 05 Medi 2006 12:29 pm

pan glywes i'r busnes caerlŷr-leicester yma gynta, o'n i'n meddwl bo nhw'n wallgo. ac ydy, mae o'n swnio'n wirion. ac roedd o yn mynd ar fy nerfau...

yn anffodus, flwyddyn neu ddwy yn ôl a minnau'n rhodio'n ddihidio i gael fy swper yn neuadd pantycelyn, dyma ferch yn pownsio arnaf gydag arolwg. cwestiynau oedd:

1. ydych chi'n gwrando ar radio cymru? ydw.
2. ydych chi wedi clywed pobl newyddion/chwaraeon yn rhoi cyfieithiad o enwau trefi yn lloegr ar ôl yr enw cymraeg? ydw.
3. ydych chi'n meddwl bod hyn yn syniad da? nadw, mae'n hollol wirion, maen nhw'n trin ni fel ffyliaid bla bla bla.
4. be ydy caerliwelydd yn gymraeg? ymm.
5. caerwrangon? ym, help.

restrodd hi lwyth. o'n i'n gwbod rhai, ond ddim pob un. embaras llwyr ar ôl lambastio'r syniad gymaint. nes i ddysgu nhw ar ôl hynny!

ac ydy, mae'r cysylltiad rhwng yr enwau yn gymraeg a saesneg yn ddiddorol iawn, ac unwaith mae rhywun yn dysgu hynny i chi a'ch bod chi'n gweld hynny, mae'n grêt. ond dydy hynny ddim yn digwydd i bawb.

er bod y "digwyddiad" uchod wedi meddalu fy nghasineb tuag at y cyfieithu ychydig bach, rhywbeth arall sydd wedi neud fi ychydig bach mwy maddeugar o'r syniad.

sef canfod, o siarad efo pobl sy'n honni gwybod, cyn lleied o bobl sy'n gallu siarad cymraeg sy'n gneud hynny'n gyson. edrychwch ar arolwg iaith byig. hefyd, yn fwy perthnasol yn y cyswllt yma, cyn lleied sy'n gwrando ar radio cymru, a chymaint sy'n cael eu rhoi off gan siarad rhy llenyddol, rhy lenyddol, whatever.

yn ôl be dwi'n deall mae mwy yn gwrando ar radio cymru ar hyn o bryd nag erioed, ac ie, pobl fel jonsi a geraint lloyd sy'n gyfrifol am hynny. fy hunan dwi ddim yn mwynhau gwrando arnyn nhw. ond os ydy jonsi yn y bore wedi troi rhai o bobl caernarfon i wrando ar radio cymru, hwrê i jonsi! o na, nes i byth feddwl swn i'n deud hynna. os ydy deud caerwrangon-worcester yn llai sgeri i wrandawyr potensial radio cymru na jyst caerwrangon, a'u bod nhw felly'n gwrando ar radio gymraeg yn hytrach nag un saesneg, falle falle bod gwrando ar hynny yn bris gwerth ei dalu i'r rhai ohonon ni sy'n ddigon lwcus i fod yn hyderus yn ein cymraeg?
Rhithffurf defnyddiwr
gronw
Cymedrolwr
Cymedrolwr
 
Negeseuon: 1397
Ymunwyd: Mer 03 Rhag 2003 7:12 pm

Postiogan Rhys Llwyd » Maw 05 Medi 2006 12:35 pm

gronw a ddywedodd:yn ôl be dwi'n deall mae mwy yn gwrando ar radio cymru ar hyn o bryd nag erioed, ac ie, pobl fel jonsi a geraint lloyd sy'n gyfrifol am hynny.... os ydy deud caerwrangon-worcester yn llai sgeri i wrandawyr potensial radio cymru na jyst caerwrangon, a'u bod nhw felly'n gwrando ar radio gymraeg yn hytrach nag un saesneg, falle falle bod gwrando ar hynny yn bris gwerth ei dalu i'r rhai ohonon ni sy'n ddigon lwcus i fod yn hyderus yn ein cymraeg?


Yn union. Dyna'r gwirionedd sy'n anos i ni uwch-faeswyr ei lyncu.
Delwedd
Rhithffurf defnyddiwr
Rhys Llwyd
Cymedrolwr
Cymedrolwr
 
Negeseuon: 4935
Ymunwyd: Mer 11 Rhag 2002 5:07 pm
Lleoliad: Aberystwyth

Postiogan Prysor » Maw 05 Medi 2006 1:29 pm

Os felly, be am ddechrau deud Holyheadcaergybi, Bae Colwyncolwynbay, Yr Wyddgrugmold, Dinbych-y-pysgodtenby, Aberdaugleddauhaverfordwest, Y Drenewyddnewtown, Y Trallwngwelshpool, Abertaweswansea. Wedi'r cwbwl, y geiriau Saesneg mae rhan fwyaf (yn anffodus) o bobl Cymraeg yn ddefnyddio wrth siarad.

Neu be am fynd yr holl ffordd? Dynwaredimitate, meddygfasurgery, hofrenyddhelicopter, llywodraethgovernment, cenfigennusjealous, ASMP, terfysgwyrterrorists ayyb?

Dwi'm yn galw am iaith bur, lenyddol. Dwi'n galw am synnwyr cyffredin. Falla fod lle i sianel i ddysgwyr, ond mae lle hefyd i wasanaeth Cymraeg. A mae gwasanaeth Cymraeg yn golygu gwasanaeth Cymraeg. A mae gan y Gymraeg, fel pob iaith arall, ei henwau ei hun am wledydd, trefi, moroedd a mynyddoedd. A mae gan y Gymraeg yr un hawl i'w harddel.

Ac os mai addysgu pobl yw'r nod, dychwelaf eto at fy mhwynt fod pymtheg mlynedd o ddefnyddio'r arferiad gwirion 'ma yn hen ddigon i wneud hynny. Mae cenhedlaeth wedi tyfu fyny'n gwrando arnyn nhw erbyn hyn ffor craist's sêcs.

Dydi tri chwartar bobol Lloegar ddim yn gwbod hanner geiriau'r iaith Saesneg. Ond dydyn nhw ddim yn gorfod cael 'cyfieithiadau' Saesneg lleyg/rhanbarthol ar eu rhagleni.
Rhithffurf defnyddiwr
Prysor
Defnyddiwr Aur
Defnyddiwr Aur
 
Negeseuon: 3181
Ymunwyd: Llun 19 Awst 2002 5:37 pm

Postiogan huwwaters » Sad 09 Medi 2006 10:05 am

Cytunaf gant y cynat efo Prysor. Os dwi'n darllen nofel newydd boed yn Gymraeg neu'n Saesneg, tydw i na neb arall am gychwyn cwyno am fod rhai geiriau yn fy ngeirfa personol. Dwi am unai gofyn i berson cyfagos, edrych mewn geiriadur, neu parhau i ddarllen y cyd-destun.

Mae'r arf o 'Radio Cymru yn rhy lenyddol' yn wael iawn. Y gwirionedd yw fod eich Cymraeg yn wael, felly peidiwch cychwyn gwthio'r cyfrifoldeb ar bobl erill.

Ma rhai ohonym byth yn gwrando ar Raio Cymru, ond dal yn gyfarwydd iawn gyda enwau llefydd y mwyafrif. O bopeth sydd wedi cael ei nodi yn yr edefyn ma, ma pob enw yn fy ngeirfa dyddiol oni bai am Lichfield, a dwi'm hyd yn oed yn gwbad ble ma hwne.
Huw
Rhithffurf defnyddiwr
huwwaters
Cymedrolwr
Cymedrolwr
 
Negeseuon: 2850
Ymunwyd: Gwe 30 Awst 2002 9:16 pm

Postiogan Hen Rech Flin » Maw 12 Medi 2006 3:38 am

Rhys Llwyd a ddywedodd:OND Caerlwytgoed cymon! Dwi rioed di clywed hwna yn cael ei ddefnyddio heb son am wbod ble mae o.


Synnu braidd nad wyt yn gyfarwydd â Chaerlwytgoed Rhys.

Yng Nghaerlwytgoed mae Llyfr Teilo, y Llyfr efo'r llawysgrif Cymraeg fwya' hynafol yn cael ei gadw. Y Lichfield Gospels yn ôl y didraddodiad.

Gan fod nifer o blwyfi Esgobaeth Caerlwytgoed yn rhai Cymraeg eu hiaith yn y 1580au roedd Esgob Caerlwytgoed yn un o'r rhai a chafodd ei orfodi i gefnogi, arianu ac hyrwyddo cyfieithiad Wiliam Morgan o'r Beibl i'r Gymraeg.

Dwn 'im lle Mae Lichfield yng Nghynghrair pêl droed Lloegr, ond mi fyddwn yn disgwyl i Gaerlwytgoed i fod ar frig ymwybyddiaeth y rhai sy'n ymddiddori yn hanes eglwysig Cymru :).

Dyma Charelwytgoed ar y map
Rhithffurf defnyddiwr
Hen Rech Flin
Defnyddiwr Aur
Defnyddiwr Aur
 
Negeseuon: 1437
Ymunwyd: Gwe 29 Ebr 2005 2:52 am
Lleoliad: Dyffryn Conwy

Nôl

Dychwelyd i Cell Gymysg Ieithyddol

Pwy sydd ar-lein

Defnyddwyr sy’n pori’r seiat hon: Dim defnyddwyr cofrestredig a 7 gwestai