isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Unrywbeth "ieithyddol" na all ei drafod uchod

Cymedrolwr: Dafydd Iwanynyglaw

Rheolau’r seiat
Unrywbeth "ieithyddol" na all ei drafod uchod. Pwyswch yma i ddarllen canllawiau cyffredinol maes-e.

isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan asuka » Gwe 04 Medi 2009 5:16 pm

sa i moyn bod yn gas am ben boi 'ma (wi'n gwbod bot nghymrâg i'n ddigon doji), ond mae'n debyg taw dyma'r enghraifft gwîtha o gyfieithu awtomatig wi wedi dod ar ei thraws eriôd.

catshi, ddo: "cỳ cỳ alw rangers..."

[ON: wedi newid fy meddwl - mae popeth am y fideo 'na jest yn wych]
cỳ cỳ alw rangers!
Rhithffurf defnyddiwr
asuka
Defnyddiwr
Defnyddiwr
 
Negeseuon: 93
Ymunwyd: Maw 27 Chw 2007 3:02 pm
Lleoliad: ohio, u.d.a.

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan sian » Gwe 04 Medi 2009 7:15 pm

Gymrodd hi dipyn i fi sylweddoli beth oedd yr "alw"!
Whare teg iddo fe :lol:
sian
Gweinyddwr
Gweinyddwr
 
Negeseuon: 3413
Ymunwyd: Llun 19 Ebr 2004 4:37 pm
Lleoliad: trefor

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan Chickenfoot » Gwe 04 Medi 2009 10:20 pm

Son am gyfieithu gwael, 'roedd pennawd am garfan pel droed Cymru yn y Drych Dyddiol oedd f fod yn drosiad o "The Kids Are Alright"- "Y'r fynnod o'r gorrau" oedd ymdrech y Mirror. :|
Ra Ra Rasputin loved to play the slot machines! - Boney M
Rhithffurf defnyddiwr
Chickenfoot
Defnyddiwr Arian
Defnyddiwr Arian
 
Negeseuon: 754
Ymunwyd: Gwe 22 Chw 2008 5:38 am
Lleoliad: Morffer Buck-un

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan Hazel » Gwe 04 Medi 2009 10:32 pm

Wrth gwrs. "kid" (goat), n, myn gafr (nm, mynnod gafr)

"Kid" yw gafr fach. Fyddai ein hathrawon ddim yn caniatáu "kid" am "blentyn".
byth. :winc:
Golygwyd diwethaf gan Hazel ar Sul 06 Medi 2009 9:46 pm, golygwyd 1 waith i gyd.
Hazel

Gwell rhoi na derbyn -- yn enwedig cyngor. (Twain)
Hazel
Defnyddiwr Arian
Defnyddiwr Arian
 
Negeseuon: 530
Ymunwyd: Iau 12 Hyd 2006 9:27 pm
Lleoliad: Missouri, U.D.A

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan asuka » Sad 05 Medi 2009 5:48 pm

Chickenfoot a ddywedodd:Son am gyfieithu gwael, 'roedd pennawd am garfan pel droed Cymru yn y Drych Dyddiol oedd f fod yn drosiad o "The Kids Are Alright"- "Y'r fynnod o'r gorrau" oedd ymdrech y Mirror. :|
na! na?!
sa i'n deall o gwbwl - ma na ddigon o bobol o gwmpas, sen'n meddwl, fydde'n folon cywiro sut bethau am beint, neu jest am y sbort o gâl gweld eu pennawd yn y papur. heb sôn am yr ŵdls o gyfeithwyr proffesiynol.

hazel, ti'm yn lico "kids"? be chi'n galw nhw lawr fan'na? "chillun"? :D
cỳ cỳ alw rangers!
Rhithffurf defnyddiwr
asuka
Defnyddiwr
Defnyddiwr
 
Negeseuon: 93
Ymunwyd: Maw 27 Chw 2007 3:02 pm
Lleoliad: ohio, u.d.a.

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan Hazel » Sad 05 Medi 2009 6:24 pm

Dim ond "children", asuka; dim ond "children". Pan cafodd rywbeth ei drilio i mewn i rhywun drwy'ch plentyndod , nid ydych yn anghofio. Mae hi''n yr un efo "cops". Mae'n gas gen i'r gair "cops". :ing:

Gyda law, roeddwn i'n dysgu hynny "i fyny fan'na" yn Indiana. :)
Hazel

Gwell rhoi na derbyn -- yn enwedig cyngor. (Twain)
Hazel
Defnyddiwr Arian
Defnyddiwr Arian
 
Negeseuon: 530
Ymunwyd: Iau 12 Hyd 2006 9:27 pm
Lleoliad: Missouri, U.D.A

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan asuka » Sad 05 Medi 2009 7:35 pm

indiana. wel, mae hyn'na'n esbonio popeth, sbo. does ryfedd bo dy saesneg di mor bur. :)
pan own i'n byw yn baltimore, "younguns" o'dd y gair am blantos wrth gwrs.
beth arall?
"ole lady" = "gwraig". na iaith americanaidd go dda iti.
cỳ cỳ alw rangers!
Rhithffurf defnyddiwr
asuka
Defnyddiwr
Defnyddiwr
 
Negeseuon: 93
Ymunwyd: Maw 27 Chw 2007 3:02 pm
Lleoliad: ohio, u.d.a.

Re: isafbwynt cyfieithu peiriannol?

Postiogan Hazel » Sad 05 Medi 2009 7:55 pm

:lol:
Hazel

Gwell rhoi na derbyn -- yn enwedig cyngor. (Twain)
Hazel
Defnyddiwr Arian
Defnyddiwr Arian
 
Negeseuon: 530
Ymunwyd: Iau 12 Hyd 2006 9:27 pm
Lleoliad: Missouri, U.D.A


Dychwelyd i Cell Gymysg Ieithyddol

Pwy sydd ar-lein

Defnyddwyr sy’n pori’r seiat hon: Dim defnyddwyr cofrestredig ac 1 gwestai

cron