Arwydd Gyrfa Cymru

Tafodieithoedd, beth yw *** yn Gymraeg, gramadeg, dywediadau ac ati

Cymedrolwr: Gwen

Rheolau’r seiat
Tafodieithoedd, beth yw *** yn Gymraeg, gramadeg, dywediadau ac ati. Pwyswch yma i ddarllen canllawiau cyffredinol maes-e.

Arwydd Gyrfa Cymru

Postiogan xxglennxx » Sad 03 Ebr 2010 11:33 pm

Heia bawb. Jyst neges fer gyflym i ofyn a yw unrhyw un arall wedi gweld arwydd gwallus yn ffenestr Gyrfa Cymru yn eich ardal chi. Efallai jyst Abertyleri yw e, ond mae'n dweud "Whatever 'Ch Heneiddia, 'Ch Ddyfodol Chychwynfau 'Ma. Rhyddha Gyrfaoedd Gwybodaeth. Chwnsel a Arweiniad." WTF?! Yn ddifrif?! Dwi wedi anfon e-bost atyn nhw (yn ddwyieithog, jyst rhag ofn does un person yn y canolfan yn siarad Cymraeg (!)).

Gwn i'r aethon nhw i'r safle hwn. Os rhowch chi "Whatever your age, your future starts here. Free careers information. Advice and guidance." i mewn, fe gewch y cach uchod.

Dyma beth anfonais iddynt,

"Annwyl Gyrfa Cymru,

Roeddwn i'n siomedig iawn pan gerddais heibio'ch canolfan yn Abertyleri i weld arwydd yn y ffenestr a oedd hollol anghywir yn y Gymraeg. Fe ddywed yr arwydd "Whatever 'Ch Heneiddia, 'Ch Ddyfodol Chychwynfau 'Ma. Rhyddha Gyrfaoedd Gwybodaeth. Chwnsel a Arweiniad," sydd yn hollol wallus o ran ei iaith a chystrawen. Gwn i'r aethoch i wasanaeth cyfieithu ar-lein, a gwn i'n union yr oedd yn hwn. Peidiwch byth â mynd i wefannau fel hyn i gyfieithu. Fe ddylai e ddweud, "Beth Bynnag Eich Oedran, Mae Eich Dyfodol yn Cychwyn Yma. Gwybodaeth am Yrfaoedd am Ddim. Cyngor ac Arweiniad."

Gaf i ofyn pwy sydd yn gyfrifol am hyn? Dwi'n siŵr bod rhywun ar fai fan hyn, felly hoffwn i chi ei datrys cyn gynted â phosibl. Os nad, cysylltaf â Bwrdd yr Iaith Gymraeg. Nid yw'n dderbyniol yn y Saesneg, felly triniwch y Gymraeg â'r un parch, os gwelwch yn dda. Amgaeaf i gopi o'r llun ichi weld (y Gymraeg a'r Saesneg).

Hoffwn i ymateb yn y Gymraeg pe gallwch.

Dear Careers Wales,

I was very disappointed when I walked past your centre in Abertyleri to see a sign in the window that was totally incorrect in the Welsh language. The sign said, "Whatever 'Ch Heneiddia, 'Ch Ddyfodol Chychwynfau 'Ma. Rhyddha Gyrfaoedd Gwybodaeth. Chwnsel a Arweiniad," (which should mean, "Whatever your age, your future starts here. Free careers information. Advice and guidance"), which is totally erroneous with respect to its language and syntax. I know you went to an on-line translation service, and I know exactly that it was this one. Never go to websites like this to translation. It should read, "Beth Bynnag Eich Oedran, Mae Eich Dyfodol yn Cychwyn Yma. Gwybodaeth am Yrfaoedd am Ddim. Cyngor ac Arweiniad."

May I ask who who's responsible for this? I'm sure that someone is at fault, so I'd therefore like to see you resolve this problem as soon as possible. If you do not, I shall be contacting the Welsh Language Board. This is not acceptable in the English language, so please treat the Welsh language with the same respect. I attach a copy of the picture for you to see (the Welsh language version and the English language version).

I'd like a reply in Welsh if you could manage it.

Yn gywir,
Yours sincerely,

Glenn."

Delwedd
Delwedd

Beth yw'ch barnau chi?
xxglennxx
Defnyddiwr
Defnyddiwr
 
Negeseuon: 99
Ymunwyd: Iau 12 Ebr 2007 4:00 pm
Lleoliad: Caergybi

Re: Arwydd Gyrfa Cymru

Postiogan Seonaidh/Sioni » Sul 04 Ebr 2010 6:28 pm

Dyma'r canlyniad efo Google Translate:-

"Beth bynnag eich oedran, eich dyfodol yn cychwyn yma. Am ddim gwybodaeth gyrfaoedd. Cyngor a chyfarwyddyd"

Tipyn yn well, ond dim yn berffaith. Beth am awgrymu Translate.Google.com iddyn nhw?
A bheil thu gam aithneachadh?
Rhithffurf defnyddiwr
Seonaidh/Sioni
Defnyddiwr Efydd
Defnyddiwr Efydd
 
Negeseuon: 476
Ymunwyd: Sul 03 Chw 2008 8:34 pm
Lleoliad: Markinch, Rìoghachd Fìobha

Re: Arwydd Gyrfa Cymru

Postiogan sian » Sul 04 Ebr 2010 7:51 pm

Seonaidh/Sioni a ddywedodd:Dyma'r canlyniad efo Google Translate:-

"Beth bynnag eich oedran, eich dyfodol yn cychwyn yma. Am ddim gwybodaeth gyrfaoedd. Cyngor a chyfarwyddyd"

Tipyn yn well, ond dim yn berffaith. Beth am awgrymu Translate.Google.com iddyn nhw?


neu rywun o gig a gwaed!

Mae'n edrych yn debyg eu bod nhw wedi mynd i gostau mawr i wneud hwn!
sian
Gweinyddwr
Gweinyddwr
 
Negeseuon: 3413
Ymunwyd: Llun 19 Ebr 2004 4:37 pm
Lleoliad: trefor

Re: Arwydd Gyrfa Cymru

Postiogan xxglennxx » Sul 04 Ebr 2010 9:24 pm

Seonaidh/Sioni a ddywedodd:Dyma'r canlyniad efo Google Translate:-

"Beth bynnag eich oedran, eich dyfodol yn cychwyn yma. Am ddim gwybodaeth gyrfaoedd. Cyngor a chyfarwyddyd"

Tipyn yn well, ond dim yn berffaith. Beth am awgrymu Translate.Google.com iddyn nhw?


Mae'n dipyn yn well, ond dal yn wallus! Pe roddaf (neu awgrymaf) hyn iddynt, bydd yn rhaid iddynt ailwneud fe eto, felly nad oes dim pwynt!
xxglennxx
Defnyddiwr
Defnyddiwr
 
Negeseuon: 99
Ymunwyd: Iau 12 Ebr 2007 4:00 pm
Lleoliad: Caergybi


Dychwelyd i Defnydd yr Iaith

Pwy sydd ar-lein

Defnyddwyr sy’n pori’r seiat hon: Dim defnyddwyr cofrestredig a 13 gwestai